• 0 Posts
  • 27 Comments
Joined 1 year ago
cake
Cake day: October 6th, 2023

help-circle
  • Fun fact, the name Santiago, is basically the same as San Diego. Originally, it comes from the hebrew Jacob (ya-akov), then Sant Iago (Iago sounds similar to ya-akob, it’s the latinization of the name IIRC). I think Diego actually comes from shortening Santiago to Thiago, and then to Diego. Basically all comes from Jacob. In Spanish, the actual translation for James would be Jaime, not Diego. I don’t know what happened there or if Jaime and Diego as somehow related etymologically.


  • Developed by Xerox and Canon in the mid-1980s, the existence of these tracking codes became public only in 2004.

    No fucking way

    In 2005, the Electronic Frontier Foundation (EFF) sought a decoding method and made available a Python script for analysis.

    In 2018, scientists from TU Dresden developed and published a tool to extract and analyze the steganographic codes of a given color printer and subsequently to anonymize prints from that printer.

    The scientists made the software available to support whistleblowers in their efforts to publicize grievances.

    This article gave me the creeps, is awesome and terrifying












  • That would only happen if we give power to our ai assistants to buy things on our behalf, and manage our budgets. They will decide among themselves who needs what and the money will flow to billionaires pockets without any human intervention. If humans go far enough, not even rich people would be rich, as trust funds, stock portfolios would operate under ai. If the ai achieves singularity with that level of control, we are all basically in spectator mode.


  • It’s more about the vocabulary and accent, not the level of education and correctness of the speaker. Usually neutral spanish is understood in all the spanish speaking countries of south america and spain, because, well, it’s neutral.

    A good example of neutral spanish usage in real life is dubbing. Most of our dubbing is done in Mexico, but the dubbing itself has no mexican specific words, mannerisms, or accent. Al dubbing is done this way, no matter the country, so only one version of the dubbing works for basically everyone.

    As a matter of fact, there have been some experiments to challenge this, and use a more localized accent and vocabulary instead, and most went very wrong. The first Incredibles movie was dubbed with a argentinean flavor, español rioplatense. It was hated in Argentina, massive disaster, we pretend it didn’t happen.

    Also sometimes, when dubbing, we pick accents of different countries for different characters on purpose. Most of Grim Fandango was dubbed in Spain’s Spanish, and some characters had Mexican and Argentinean accents, and that was relevant for the plot (Argentinean characters are shady people almost everytime). Think of the choice some media does to make someone speak English from England to make it sound more classy or something like that, basically almost every Spanish accent has its own stereotype.

    It’s weird, because neutral spanish is the language nobody speaks, because local accents and lingo, but everybody likes to hear because it’s the most understandable.

    I say, go for the most neutral vocabulary you can. You will have an accent anyway because it’s not your native language.